PNGHunt-com-2

في عناقنا الآتي : الشاعرة سعاد بازي

في عِناقنا الآتي

نص نال حظوة الترجمة إلى اللغة الإيطالية وذلك من قريحة الأديب " نور الدين المنصوري "

في عناقنا الآتي ستراني
تأكد أنك لم تهمل شيئا
انعطاف ما
ضوء أو خدعة نور
إغراء غير مباشر
أصقاع أخرى غير مطروقة
بحاجة إلى بوصلة
تأكد ألا غمام هناك يكدر الرؤى
أن جِراب القلب ممتلىء 
مهما أخذت منه لا ينتقص

في عناقنا الآتي 
إن لم ترَني
سأكون غالبا أتلكأ في الطرقات الخلفية للحب
أبحث عن كلمات
خارجة عن الملجأ اللغوي الآمن
كلمات
تخدع الميثاق الشكلي
أبحث عن حروف تحولت إلى قِردة
تتسلق أشجار المجاز
وتلقي الثمار في عقر سلتك

عناقنا الآتي سيفضح تفوقي
في الوثب الطويل فوق مهاوي الشعر
ومروج الخيال

ولربما سيوحى لك بأنني مفكرة أتشاعر
ولست متشاعرة صفيقة
أقتفي أثر السابقين
لتبدو قصائدي
ملفوفة بالضمادات

Buona serata/Bonne soirée/مساء النور
                              _____

Mi vedrai nel nostro prossimo abbraccio
assicurati di non aver trascurato nulla
qualche deviazione
una luce oppure un trucco di luminosità
qualche tentazione indiretta
altri angoli inesplorati  che hanno bisogno di una bussola
assicurati che lì non ci nube che oscura la visione
il baccello cardiaco è colmo
qualunque cosa ne prendi, non diminuisce.

في عناقنا الآتي ستراني
تأكد أنك لم تهمل شيئا
إنعطاف ما
ضوء أو خدعة نور
إغراء غير مباشر
أصقاع أخرى غير مطروقة
بحاجة إلى بوصلة
تأكد ألا غمام هناك يكدر الرؤى
أن جراب القلب ممتلئ
مهما أخذت منه لاينتقص.
                     Souad Bazi
Traduzione Nor Eddine Mansouri  ترجمة

سعاد بازي
" قطوف عالية "

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

همسة بأذن كل !! العرب :شيخ شعراء مصر..عباس الصهبي